Язык Китая

Язык Китая представляет собой иероглифы. Это специальные знаки, каждый из которых имеет свой смысл. А написанные вместе они имеют уже другой смысл. Никто не знает, сколько всего иероглифов на самом деле. Чтобы читать вам будет достаточно знать их 3000. А средний словарь может включать в себя до 8000 знаков. Известно, что один из больших словарей 17 века включал в себя до 47 тысяч этих удивительных знаков китайский письменности.

Выучить китайский язык сможет только очень прилежный ученик. Иероглифы можно только запоминать, потому что выявить какую-нибудь смысловую связь между ними невозможно. При разговоре для различения одинаковых иероглифов, которые имеют разное значение, применят тоны. Тон – это особое произношение с разной высотой звука. В китайской литературе применяют 4 тона. А вот диалекты различных местностей могут иметь свои отличительные тоны, количеством до 8.

Если кто-то слабо владеет тонами, то понимать смысл сказанного приходится из контекста. Если уж дело совсем плохо, придется написать иероглиф. Тут его значение вам и станет понятно, при условии, что вы узнали, какой иероглиф перед вами изобразили.

Разница диалектов провоцировала как-то упорядочить произношение на всей территории Китая. Была даже предпринята попытка упрощения знаков в 50-х годах прошлого века. Но многие крупные города и провинции не приняли данную реформу. Из-за чего путаница еще больше усилилась. Попытка введения единого латинского алфавита, которую хотели провести миссионеры в 17 веке, с треском провалилась. В Китае до сих пор используются разные варианты алфавита.

С туристами китайцы будут общаться на английском, а в северных районах вы услышите русский язык. В Гонконге английский является вторым официальным языком – практически все имеет надпись на двух языках.